权力的英文怎么说?
“权利”的英文翻译主要有power和thrones两词。1、power,n. 政权,势力,能力,电力;in power adj. 执政的;掌权的;当权的His power extends beyond the seas. 他的势力扩展到海外。2、thrones意思为宝座; 御座; 王位; 王权的意思,在此处用的比power更恰当。权力的游戏(Game of Thrones),Queen Elizabeth came to the throne in 1952.伊丽莎白女皇一九五二年即位。Only the mighty God has the power on this dark land to lighten it. 只有万能的上帝才有能力在这个愚昧的国土上教化它。There the thrones for judgment stand, the thrones of the house of David. 因为在那里设立审判的宝座,就是大卫家的宝座。
权利的英文怎么翻译?
“权利”的英文翻译主要有power和thrones两词。1、power,n. 政权,势力,能力,电力;in power adj. 执政的;掌权的;当权的His power extends beyond the seas. 他的势力扩展到海外。2、thrones意思为宝座; 御座; 王位; 王权的意思,在此处用的比power更恰当。权力的游戏(Game of Thrones),Queen Elizabeth came to the throne in 1952.伊丽莎白女皇一九五二年即位。Only the mighty God has the power on this dark land to lighten it. 只有万能的上帝才有能力在这个愚昧的国土上教化它。There the thrones for judgment stand, the thrones of the house of David. 因为在那里设立审判的宝座,就是大卫家的宝座。
英语翻译和句子结构分析
楼上的几位还不够准确,我来吧,翻好它可要用我的英语老本。
翻译:他将花绝大部分他的工作时间来用不同形式的词形容出上千种关于那些伤悲的怀有内疚但并不愚昧和有没有重大犯罪的那些普通人群的词语。
最主要的,of
sad,
后面跟了opdinary
peopl..其结构是...about
hundreds
of
sad
and
ordinary
people,
who后面跟了个
定语从句
,这里省了
and,
用逗号放在
sad,
ordinary
这两个形容词的并列。
主干是,他花他的精力来形容这样一些普通人群的词语。再简化下,他花时间来组合词语,什么词语?是形容一群普通的,悲伤的,却不愚蠢有过轻微犯罪的词语。
分析这些,自己也有益处阿!
呵呵。
求分析一个英语句子结构成分并翻译。
That was the unappealing choice facing UBS,a Swiss bank which has been badly hurt by the carnage in America's mortgage market.
面对瑞银集团,那是个鸡肋选择,而这个瑞士的银行刚刚被美国抵押贷款市场的血洗所重创。
本句是一个系表结构的陈述句,基本结构:That was the choice. unappealing作定语,意为无谓的、没有吸引力的。整句的主语That,指前文的举措或决策,was是连系动词作形式谓语,choice是表语,facing UBS可看作时间状语,相当于when they were facing UBS.
a Swiss bank是UBS的同位语,which...market是(非限定)定语从句,对UBS(Union Bank of Switzeland瑞士联合银行)进行说明。