库拉索芦荟 - 芦荟汇聚地!

雨里鸡鸣一两家

雨过山村古诗原文及翻译

雨过山村古诗原文及翻译介绍如下:原文:雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。翻译:雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。译文:雨中传来鸡鸣,山村里依稀一两户人家。村路竹溪之上,一条板桥斜横。注释:竹溪:小溪旁长着翠竹。妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。(闲看 一作:闲着)译文:婆媳相唤,一起去选蚕种。只有那栀子花开,独自摇曳庭院中。注释:妇姑:嫂嫂和小姑。相唤:互相呼唤。浴蚕:古时候将蚕种浸在盐水中,用来选出优良的蚕种,成为浴蚕闲着:农人忙着干活,没有人欣赏盛开的栀子花。中庭:庭院中间。栀子:常绿灌木,春夏开白花,很香。带拼音版:雨yǔ过guò山shān村cūn:雨yǔ里lǐ鸡jī鸣míng一yī两liǎng家jiā,竹zhú溪xī村cūn路lù板bǎn桥qiáo斜xié。妇fù姑gū相xiāng唤huàn浴yù蚕cán去qù,闲xián看kàn中zhòng庭tíng栀zhī子zǐ花huā。

雨过山村古诗原文及翻译

雨过山村古诗原文:雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。妇姑相唤浴蚕去,闲着中庭栀子花。翻译:雨天晦明变化的天色引来几声鸡鸣声,溪流翠竹掩映着山村小路穿过斜板桥。年轻媳妇和婆婆互相呼唤着去洗蚕种,农人忙碌让庭院中的栀子花无人欣赏。注释:竹溪:岸边长满翠竹的溪流。妇姑:指农家的媳妇和婆婆。相唤:指彼此之间互相呼唤。浴蚕:古代一种选育优良蚕种的方法,即将蚕种全都浸在盐水中进行筛选。闲着:农人忙碌让栀子花显得是在徒然盛开。栀子:一种常绿的灌木,春夏之交盛开白色的花朵,散发很浓的香气。作者简介:王建,唐代诗人。字仲初,颍川(今河南省许昌市人)。大历(唐代宗年号,公元766-779年)进士。晚年为陕州司马,又从军塞上。擅长乐府诗,与张籍齐名,世称“张王”。其以田家、蚕妇、织女、水夫等为题材的诗篇,对当时社会现实有所反映。所作《宫词》一百首颇有名。有《王司马集》。创作背景:这首《雨过山村》具体创作年代未知,当是诗人王建在雨中来到田园山村时,看到优美的山水田园风景以及农忙时节真实的农村生活景象,为抒发对和平宁静的田园生活的赞美,因而写下了这首诗。赏析:前两句通过对景物的描写来表达山村的静谧。第三句写妇女冒雨浴蚕,表现农家之忙。第四句通过对花的“闲”来反衬当地人的忙。全诗描绘了一幅清新秀丽的山村农忙图景。

雨里鸡鸣一两家竹溪村路板桥斜的意思 雨过山村原文及译文

1、雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜翻译:雨中传来鸡鸣,山村里依稀一两户人家。村路竹溪之上,一条板桥斜横。

2、原文:雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。妇姑相唤浴蚕去,闲着中庭栀子花。

3、译文:雨中传来鸡鸣,山村里依稀一两户人家。村路竹溪之上,一条板桥斜横。婆媳相唤,一起去选蚕种。只有那栀子花开,独自摇曳庭院中。


雨里鸡鸣一两家竹溪村路板桥斜的意思

  1、雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜翻译:雨中传来鸡鸣,山村里依稀一两户人家。村路竹溪之上,一条板桥斜横。

  2、原文:雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。妇姑相唤浴蚕去,闲着中庭栀子花。

  3、译文:雨中传来鸡鸣,山村里依稀一两户人家。村路竹溪之上,一条板桥斜横。婆媳相唤,一起去选蚕种。只有那栀子花开,独自摇曳庭院中。