库拉索芦荟 - 芦荟汇聚地!

barrister

Attorney, lawyer, barrister和solicitor有什么区别?

一、具体指意不同1、lawyer是律师的总称。2、barrister是英国的出庭律师。3、solicitor是英国的初级律师,为barrister的出庭准备材料。4、attorney主要指法律或财务方面的代理人。二、用法不同1、attorney主要用于美国,指代理当事人处理遗嘱检验等法律事务的律师,有时可与lawyer通用,泛指辩护律师。2、lawyer普通用词,指精通法律规则并有权以法律代理人或顾问身份在法庭上执行法律或为委托人服务的人。3、barrister主要用于英国,是指有资格出席高等法院进行辩护的出庭律师。4、solicitor除了作初级律师的意思外,还可以是恳求者,求婚者,〈美〉掮客,募捐人。三、读音不同1、attorney的英式读法是[ə'tɜːni];美式读法是[ə'tɜːrni]。  2、lawyer的英式读法是['lɔːjə(r)];美式读法是['lɔːjər]。3、barrister的英式读法是['bærɪstə(r)];美式读法是['bærɪstər]。  4、solicitor的英式读法是[sə'lɪsɪtə(r)];美式读法是[sə'lɪsɪtər]。 

attorney和lawyer和barrister和counselor和solicitor有什么区别?

个人理解:

Lawyer比较强调职业(profession),干这行的,受过训练可以提供法律咨询/意见的都叫lawyer
Attorney强调被委任(appointment),被授权可以代表委托人行事的叫attorney
Counselor强调律师工作的咨询/顾问方面(counseling),和lawyer差不多,但是不用来指职业(很多职业都有counselor)。

Barrister是出庭律师,在法庭上帮人辩护,相对的就是
Solicitor,主要是向委托人获取信息,准备文件,很少出庭;要出庭也大多只是在初级法院
(貌似这两个词在英国英语里用的比较多)


律师的英文怎么说

英文:lawyer读法:英 [ˈlɔ:jə(r)] 美 [ˈlɔjɚ] 释义:n.律师,法学家词汇搭配:1、act as lawyer for sb 给某人当律师2、become a lawyer 成为律师3、employ a lawyer 雇用律师4、hire a lawyer 雇用律师,聘请律师lawyer双语例句:1、As a lawyer, I like you.作为律师,我喜欢你。2、Have you consulted your lawyer about this?你就此事咨询过你的律师吗?3、Be you lawyer?你们是律师吗?

律师事务所英语怎么说?

律师事务所的英文怎么写的?
1、 国内不少律师事务所都用的“lawyer's office”,但是推荐使用“law firm”,

2、 具体区别在80-90年代,不少地区律师事务所所名大都采用“—— —— lawyer's office”,这种用法在英文中根本没有,它让人感受的意思,是律师办公地点,即我们称的“律师楼”。 而现在内地律师事务所的英文所名均采用“—— —— law firm”,这才是正确用法。但值得注意的是,这种情形的律师事务所规模较大,含有“集团”的意思在其中。而内地有不少律师事务所只有3-5人,用此名称与实不符。司法行政机关设立的乡镇法律服务所不能使用“law firm”。

3、李均律师为你解答,如果满意请采纳为最佳回答,谢谢你的支持与鼓励。
律师事务所 英文怎么说
law office


律师事务所的英文
国内不少律师事务所都用的“lawyer's office”,但是推荐使用“law firm”,

具体区别在80-90年代,不少地区律师事务所所名大都采用“—— —— lawyer's office”,这种用法在英文中根本没有,它让人感受的意思,是律师办公地点,即我们称的“律师楼”。 而现在内地律师事务所的英文所名均采用“—— —— law firm”,这才是正确用法。但值得注意的是,这种情畅的律师事务所规模较大,含有“集团”的意思在其中。而内地有不少律师事务所只有3-5人,用此名称与实不符。司法行政机关设立的乡镇法律服务所不能使用“law firm”。
律师事务所用英语怎么说? 和 lawyer有关的
law office场

lawyer是律师的意思 也可以说 office of lawyer,但是这个反而是不标准译法。就像苹果树是apple tree,而不是 tree of apple

总之 律师事务所是law office
"律师事务所"的英文怎么拼写的??
Lawfirm或者lawoffice
“律师行”英文怎么说?是不是什么chinber?谢谢!
law firm 法律事务所(美式英语,固定词组)

而你所说的"chinber"正埂来说是"chamber",名词n.

意思有:室;房间;寝室;会场;会议厅。

在英式英语中有“律师事务所”一意。

因为以前香港岛割让了给英国,所以香港人惯用的是英式英语。

望接纳,谢谢。


大家都在看