库拉索芦荟 - 芦荟汇聚地!

二犬情深

二犬情深文言文翻译及注释

  《二犬情深》文言文翻译:咸溪童镛的家里,养着两条狗,一只是白的,一只是花的,一起出生于同一只母狗。它们生性聪明可爱,善解人意。它们白天就嬉戏打闹,晚上则看守家门。后来白狗的眼睛突然瞎了,不能独自进入笼子里吃东西。主人用杂草垫着,让它卧在房檐外。花狗便衔了食物吐出来喂给白狗吃,夜晚就睡在它旁边,几乎有两年多。等到白狗死了以后,主人就把它埋于山脚。花狗每天早晚前往白狗的墓地,在埋葬白狗的地方默默伤心,像悼念哭泣的样子,很久才返回家去。    《二犬情深》原文   咸溪童镛家,畜二犬,一白一花,共出一母。性狡狯,解人意。日则嬉戏,夜则守门。后白者忽目盲,不能进牢而食。主人以草藉檐外卧之。花者衔饭吐而饲之。夜则卧其旁。及白者死,埋之山麓间,花犬乃朝夕往,至葬处则默哀,若拜泣状,良久乃反。    《二犬情深》注释   咸溪:古地名   畜:养   狯(kuài):狡猾,此指聪明可爱   倏(shū):突然   牢:笼子   藉(jiè):垫,铺   卧:睡   饲:喂养   几:大概,将近   及:等到   山麓:山脚下   若:好像   状:样子   良久:很久   乃:才   反:通假字,通“返”,返回   解:理解   《二犬情深》写出了动物之间的相互友爱的思想,启示我们要学会帮助他人,和睦相处,互助互爱。

二犬情深文言文翻译及注释

二犬情深原文
  咸溪童镛(yōng),家畜二犬,一白一花,共出一母。性狡狯,解人意。日则嬉戏,夜则守门。后白者忽目盲,不能进牢而食。主人以草藉檐外卧之。花者衔饭吐而饲之。夜则卧其旁。及白者死,埋之山麓间,花犬乃朝夕往,至葬处则默哀,若拜泣状,良久乃反。(据《东观记》改写)
  二犬情深翻译
  咸溪童镛的家里,养着两只狗,一只是白狗一只是花狗,是同一只母狗所生。(它们)生性聪灵,(善于)理解人的心意。(它们)白天就嬉戏,晚上便看守大门。后来白狗的眼睛突然瞎了,不能进入栏圈自己吃东西。主人用草铺在房檐外让它睡在那里。 花狗便衔了食物(到白狗边)吐出来喂给它吃,夜里就睡在它的身旁,将近两年多。等到白狗死了以后,(主人)就把它埋在山脚下。花狗于是每天早晚都前往(埋葬白狗的'地方),在埋葬(白狗)的地方默默伤心,像悼念的样子,很久才返回。
  注释
  1.咸溪:古地名。
  2.畜:养
  3.狡狯(kuài):狡猾,此指聪明可爱
  4.倏(shū):突然
  5.牢:笼子
  6.藉(jiè):垫,铺
  7.卧:睡
  8.饲:喂养
  9.几:大概,将近
  10.及:等到
  11.山麓:山脚下
  12.若:好像
  13.状:样子
  14.良久:很久
  15.乃:才
  16.反:通假字,通“返”,返回
  句意解释:
  1.主人以草藉檐外卧之:主人用草垫铺在房檐外让它睡在那里。
  2.埋诸山麓:(主人将白狗)埋在山脚下。
  3.良久乃反:(花狗)很久才返回。