佚名《株林》原文及翻译赏析
株林原文: 胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南!驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株! 株林翻译及注释 翻译 为何要到株林去?那是为了找夏南。不是为到株林玩,而是为了找夏南。驾着大车赶四马,株林郊外卸下鞍。驾着轻车赶四驹,奔抵株林吃早餐。 注释 1.胡为:为什么。株:陈国邑名,在今河南柘城县。林:郊野。一说株林是陈大夫夏征舒的食邑。2.从:跟,与,此指找人。一说训为因。夏南:即夏姬之子夏征舒,字子南。3.匪:非,不是。适:往。4.乘(sheng)马:四匹马。古以一车四马为一乘。5.说(shui):通「税」,停车解马。株野:株邑之郊野。6.乘(cheng)我乘(sheng)驹:驹,马高五尺以上、六尺以下称「驹」,大夫所乘;马高六尺以上称「马」,诸侯国君所乘。此诗中「乘马」者指陈灵公,「乘驹」者指陈灵公之臣孔宁、仪行父。7.朝食:吃早饭。闻一多考,性曰为食。 株林鉴赏 《陈风·株林》一直以来被认为是揭露陈灵公君臣的荒淫生活,讽刺上层统治者的政治腐败的作品。 此诗之开篇,大抵正当陈灵公及其大臣孔宁、仪行父出行之际。辚辚的车马正喜孜孜驰向夏姬所居的株林,路边的百姓早知陈灵公君臣的隐秘,却故作不知地大声问道:「胡为乎株林(他们到株林干什么去)?」另一些百姓立即心领神会,却又故作神秘地应道:「从夏南(那是去找夏南的吧)!」问者即装作尚未领会其中奥妙,又逼问一句:「匪适株林(不是到株林去)?」应者笑在心里,却又像煞有介事地坚持道:「从夏南(只是去找夏南)!」明明知道陈灵公君臣所干丑事,却佯装不知接连探问,问得也未免太过仔细。明明知道他们此去找的是夏姬,却故为掩饰说找的是「夏南」,答得也未免欲盖弥彰。发问既不知好歹,表现著一种似信还疑的狡黠;应对则极力挣扎,摹拟著做贼心虚的难堪。这样的讽刺笔墨,实在胜于义愤填膺的直揭。它的锋芒,简直能透入这班衣冠禽兽的灵魂。 到了第二章,又换了一副笔墨。辚辚的车马,终于将路人可恶的问答摆脱;遥遥在望的株邑眼看就到,陈灵公君臣总算松了口气。「驾我乘马,说于株野」——这里摹拟的是堂堂国君的口吻,所以连驾车的马,也是颇可夸耀的四匹。到了「株野」就再不需要「从夏南」的伪装,想到马上就有美貌的夏姬相陪,陈灵公能不眉飞色舞地高唱:「说于株野!」「说」,一般均解为「停车解马」,固为确诂。但若从陈灵公此刻的心情看,解为「悦」也不为不可。「说(悦)于株野」,也许更能传达这位放荡之君隐秘不宣的喜悦。「乘我乘驹,朝食于株」——大夫只能驾驹,这自然又是孔宁、仪行父的口吻了。对于陈灵公的隐秘之喜,两位大夫更是心领神会,所以马上笑 *** 凑趣道:「到株野还赶得上朝食解饥呢!」「朝食」在当时常用作隐语,暗指男女间的 *** 。那么,它正与「说于株野」一样,又语带双关,成为这班禽兽通淫夏姬的 *** 自供了。寥寥四句,恰与首章的矢口否认遥相对应,使这桩欲盖弥彰的丑事,一下变得昭然若揭。妙在用的又是第一人称(我)的口吻,就不仅使这幕君臣通淫的得意唱和,带有了不知羞耻的自供意味。可见此诗的讽刺笔墨非常犀利。 株林创作背景 此诗有其本事。朱熹《诗序辨说》云:「《陈风》独此篇为有据。」诗中提到的「夏南」,乃春秋时期陈国大夫夏御叔之子夏征舒,字子南。其母夏姬是郑穆公之女,是名闻遐迩的美妇,嫁到陈国后,引得陈灵公及其大臣孔宁、仪行父的馋涎。据《左传·宣公九年》披露,陈灵公、孔、仪三人均与夏姬私通,甚至穿着她的「衵服」(妇人内衣),在朝廷上互相戏谑。第二年又去株邑饮酒作乐,陈灵公还当着夏姬之子嘲弄仪行父:「他长得真像你!」仪行父即也反唇相讥:「还是更像君王您呵!」惹得夏征舒羞怒难忍,终于设伏于厩,将陈灵公射杀,酿成了一场臭名远扬的内乱。《毛诗序》曰:「《株林》,刺灵公也。淫乎夏姬,驱驰而往,朝夕不休息焉。」 诗词作品: 株林 诗词作者:【 先秦 】 佚名 诗词归类: 【诗经】、【怨刺】
株林的意思
哈喽,大家好!今天要给大家讲解的是《株林》;
【作者】先秦·佚名
胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南!驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株!
这首《株林》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗,这首诗一直以来被认为是揭露陈灵公君臣的荒淫生活,讽刺上层统治者的政治腐败的作品,写得委婉含蓄,我们一起来看这首诗,诗一开篇,大概是陈灵公及其大臣出行之际,车马正驶向夏姬所住的株林,路边的百姓早知陈灵公君臣的隐秘,却故作不知地大声问道,【胡为乎株林】,意思是说他们到株林干什么去了;
另一些百姓立即心领神会,却又故作神秘地应道,【从夏南!】,意思是说那是去找夏南的吧,问者随即装作尚未领会其中奥妙,又逼问一句,【匪适株林?】,意思是说不是到株林去吗,应者笑在心里;
却又像煞有介事地坚持道,【从夏南!】,只是去找夏南,明明知道陈灵公君臣所干丑事,却佯装不知道而接连提问,问得也未免太过仔细,明明知道他们此去找的是夏姬,却故作掩饰说找的是【夏南】,答得也未免欲盖弥彰,这样的讽刺笔墨,简直能透入这班衣冠禽兽的灵魂,到了第二章又换了一副笔墨,第二章与第一章的矢口否认遥相对应,使这桩欲盖弥彰的丑事,一下子变得昭然若揭,由此可见这整首诗的讽刺笔墨非常犀利;
好的,以上就是本期关于《株林》的全部内容,我们下期再见。
株林原文及翻译
株林原文及翻译如下:原文:《诗经陈风株林》:胡为乎株林,从夏南?匪适株林,从夏南!驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株。翻译:国君为何去株林,是跟夏南去游玩?寡人可不去株林,只找找大夫夏南!驾着我四马之车,株邑郊外歇一番。再换四驹拉着车,赶到株邑进早餐。注释1、株:陈国邑名,在今河南省西华县夏亭镇北。林:郊野。株林和下章株野是对文。古代林和野有区别,林较野离邑更远些。这里都是泛指郊外。从:跟。2、匪:非,不。适:去,往。3、乘:古代一车四马为一乘。4、说(shuì):停息。5、乘:前一乘字,动词,驾。驹:高五尺以上的马。6、朝食:吃早饭。赏析:这是陈国人民讽刺灵公与夏姬淫乱的诗。据《左传》宣公九年、十年记载:夏姬是郑穆公女,嫁陈国大夫夏御叔,生子征舒,字南。夏姬貌美(史称她“三为王后,七为夫人,公侯争之,莫不迷惑失意”),陈灵公与他的大夫孔宁、仪行父都和她私通。泄冶好心规劝:“君臣都淫乱,百姓向谁学习去?”反被杀。宣公十年(前599),灵公与孔、仪二人在夏家饮酒。灵公开玩笑说:“征舒象你们。”二人答:“也象公。”酒罢,灵公被征舒射杀,孔、仪奔楚,陈亦被楚灭。此即陈灵公事本末,亦《株林》一诗的本事。